AN ANALYSIS OF THE SIXTH SEMESTER STUDENT TRANSLATION SKILL AT MUHAMMADIYAH UNIVERSITY OF TANGERANG

Fathimah Az zahro, - - Nargis, Moh Iqbal Firdaus, Yudhie Indra Gunawan

Abstract


This research aimed at analyzing translation accuray of student translation between the source language (SL) in Bahasa and target language (TL) in English and finding out the translation process used by student at Muhammadiyah University of Tangerang. The object of this research is 6th Grade Student at Muhammadiyah University of Tangerang. The researcher focuses on the accuracy of student translation results in range accurate, less accurate and inaccurate based on Accurate Translation Rate proposed by Nababan (2012). The researcher also analyzes the translation process based on Nida and Taber’s theory (1969). In conclusion, researcher found that the accuracy of translation is rated by a lecturer of English Education Study Program of Teachers Training and Education Faculty of Muhammadiyah Tangerang with the results  83,1% translations are accurate, 15,3% translations are less accurate and 1,6.% translation are inaccurate. While, the researcher found that most of translation process used by students is non sequentially process (71%), and the sequentially process is 29%.


Keywords


Accuracy, Translation Process, English Sentences

Full Text:

PDF

References


REFFERENCES

Amberg, J. S., & Vause, D. J. (2009). American History: History, Structure, and Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Aresta, R.& Nababan, M.R. & Djatmika (2018). The Influence of Translation Techniques on the Accuracy and Acceptability of Translated Utterances that Flout the Maxim of Quality, 178.

Basrowi & Suwandi. (2008). Memahami Penelitian Kualitatif. Jakarta: Rineka Cipta.

Dhyaningrum, A. & M.R. Nababan & Djatmika. (2016). Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Kalimat yang Mengandung Ungkapan Satire dalam Novel The 100-Year-Old Man Who Climbed Out of The Window and Dissapeared, 210.

Frank, M. (1972). Modern English: A Practical Reference Guide. New Jersey: Practice – Hall formal preiction.

Gunawan, I. (2013). Metode Penelitian Kualitatif: Teorti dan Praktik. Jakarta: PT Bumi Aksara.

Larson, M.L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham: University Press of Amerika™ Inc.

Larson, M.L. (1998). Meaning Based Translation; A Guide to Cross Mills, G&Gay, L.R. (2012). Educational research: Compentencies for analysis and application. USA: Pearson Education, Inc. Language Equivalence. Lanham : University Press of America.

Muhammad, F. & Zaim, M & Syafei, F, R. (2017). An Analysis of Methods of Translation Used by The Third Year Student of English Department of Universitas Negeri Padang in Translating Short Narrative Text From English to Bahasa Indonesia, 381-388.

Nababan, M.R. & Nuraeni, A.&Sumardiono. (2012). Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Hal 24, 1, 39-57.

Nelson, G. (2002). English An Essential Grammar. London: Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.

Nida, E.A & Taber, C.R. (1982). Volume VIII The Theory and Practice of Translation. Netherlands: United Bible Societies.

Nida, E.A & Taber, C.R. (1982).The Theory and Practice of Translation. Berlin: E.J.Brills.

Nurhidayah, V.A. (2013) An Analysis of Translation Techniques and Quality in Terms of Accuracy, Acceptability and Readability of PI’S Expressive Speech Act in the Film Entitled Life of PI, 67 – 79.

Pratama, S.A. (2017). The Student’s Ability in Making Simple Sentence by Using Preferences at the First Semester of the Eight Grade of SMP Muhammadiyah Pringsewu in 2016/2017 Academic Year. Tarbiyah and Teacher Training Faculty. Lampung: State Islamic University Raden Intang Lampung.

Rogers, M. (1999). Word, Text, Translation : Liber Amicorum for Peter Newmark. England: Multilingual Matters LTD.

Suryawinata, Z &Hariyanto, S. (2016). Translation Edisi Revisi : Bahasa Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Media Nusa Creative.




DOI: http://dx.doi.org/10.31000/globish.v10i1.3944

Article Metrics

Abstract - 723 PDF - 193

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



Globish

Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan

Universitas Muhammadiyah Tangerang

Jl. Perintis Kemerdekaan I/33, Cikokol 

Kota Tangerang, Indonesia

e-mail: globish_journal@umt.ac.id


Globish (p-ISSN: 2301-9913 e-ISSN: 2301-9913) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


 

Web Analytics
View Globish Stats