The Quality of The Translation by Instragam Account Abu Azzam (@abuazzamtv) of The Arabic Clips to Indonesian
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
أحمد, طبراني. “طريقة الترجمة الحرفية وفعاليةها في فهم الكتب العربية.” Râyah al-Islâm 1, no. 1 (2016): 1–19.
عليان, ربحي مصطفى. البحث العلمي أسسه مناهجه وأساليبه إجراءاته. عمان: بيت الأفكار الدولية, n.d.
Alfarisi, M. Z. (2014). Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia. PT Remaja Rosdakarya.
Baker, M., & Saldanha, G. (2011). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2 ط.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429468896-38
Dawami, M. I. (2008). Kontribusi Penerjemah Pada Zaman Keemasan Islam. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 7(1), 99. https://doi.org/10.14421/ajbs.2008.07106
Eriyanto. (2011). Analisis Isi: Pengantar Metodologi Untuk Penelitian Ilmu Komunikasi dan Ilmu-Ilmu Sosial Lainnya. Kencana.
Khoirunnisaa, R. (2011). Analisis Teknik, Metode, dan Ideologi Penerjemahan Subtitle Film Beckham Unwrapped dan Dampaknya Pada Kualitas Terjemahan. Universitas Sebelas Maret.
Lestari, S. (2018). Peran Teknologi dalam Pendidikan di Era Globalisasi. Edureligia; Jurnal Pendidikan Agama Islam, 2(2), 94–100. https://doi.org/10.33650/edureligia.v2i2.459
Mufid, N., & AS Rahman, K. (2007). Buku Pintar Menerjemah Arab-Indonesia. Pustaka Progressif.
Munawir, A. W. (1997). Al-Munawir Kamus Arab-Indonesia (2 ط.). Pustaka Progressif.
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, &. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan (Mangatur Nababan, dkk). Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57.
Newmark, P. (1988). A Textbook Of Translation. Prentice Hall. https://doi.org/10.1177/0003065114525045
Pamungkas, M. I., & Akmaliyah. (2019). ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DALAM TERJEMAHAN DĪWĀN AL-IMĀM AL-SYĀFI`Ī. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, III(1), 74–95.
DOI: http://dx.doi.org/10.31000/al-muyassar.v3i1.9434
Article Metrics
Abstract - 87 PDF - 95DOI (PDF): http://dx.doi.org/10.31000/al-muyassar.v3i1.9434.g4922
Refbacks
- There are currently no refbacks.